Look Mom, Hands Free

One of the terms that I wrote about in Literally, the Best Language Book Ever was our use of -friendly. We use the same construction, pairing a word with -friendly, in ways that are inconsistent, which leads to understandable confusion. For example, user-friendly means that something is easy to use, child-friendly means that it’s safe for the child to be around, and carb-friendly means that a food is conducive to a low-carbohydrate diet. Since trendiness encourages us to slap a -friendly on any word we’d like, it might be nice if it always meant the same thing.

We do the same thing with -free. Typically, when we use this construction, which isn’t terribly articulate to begin with, it is done with -free meaning that we’re free of whatever it is we’re referring to. For instance, a germ-free environment is one without germs, and a carb-free food is one loaded with fat, I mean without (free of) carbs. A child-free zone is one where children are not permitted. Well, you get the idea.

That brings me to the oft-used (and oft-annoying) term hands-free, such as a hands-free phone. Logically, it would mean a phone without (free of) hands, which isn’t all that revolutionary. I’ve seen plenty of phones in my 40+ years, and other than the odd Mickey Mouse phone, I can’t recall any with hands.

What hands-free seems to mean in trendy 21st century America is a phone that you don’t need your hands for in order to operate. That’s a completely different meaning than all of the other -free words, which makes me wonder if I should go back in time and go to my mom and say Look mom, hands free when riding my bike down the street.


This entry was posted in grammar, language, writing and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.